본문 바로가기

English

Hope VS Wish

구분 Hope Wish
가능성 높음 (현실적) 낮거나 없음 (비현실적/아쉬움)
느낌 기대, 긍정적인 소망 후회, 미련, 상상
문법 특징 hope + 현재/미래 시제 wish + 과거 시제

1. Hope (실현 가능성이 있는 바람)

앞으로 일어날 수도 있는 현실적인 일이나 긍정적인 기대를 나타낼 때 사용합니다.

  • 특징: 실제로 일어날 확률이 꽤 높다고 믿을 때 씁니다.
  • 시제: 주로 현재 시제나 미래 시제와 함께 쓰입니다.
  • 예시:
    • I hope you have a great day! (좋은 하루 보내길 바라!) — 충분히 일어날 수 있는 일
    • I hope it doesn't rain tomorrow. (내일 비가 안 오면 좋겠어.) — 비가 안 올 가능성이 있음
    • I hope to move to Ontario this summer. (이번 여름에 온타리오로 이사 갈 수 있기를 바라.) — 계획 중인 현실적인 목표

2. Wish (실현 불가능하거나 어려운 바람)

현재 사실과 반대되는 상황을 상상하거나, 일어나기 힘든 일에 대한 아쉬움을 나타낼 때 사용합니다.

  • 특징: "만약 ~라면 좋을 텐데(그런데 아니네)"라는 가정법의 느낌이 강합니다.
  • 시제: 현재의 일을 말할 때도 과거동사를 써서 현실과 거리를 둡니다.
  • 예시:
    • I wish I were a bird. (내가 새라면 좋을 텐데.) — 불가능한 일
    • I wish I had more time. (시간이 더 많으면 좋을 텐데.) — 지금 시간이 없어서 아쉬움
    • I wish I lived in a bigger house. (더 큰 집에 살면 좋을 텐데.) — 현재는 그렇지 않음
반응형